留言簿 | 註冊 | 登入     
     歡迎!   訂閱RSS摘要
           hinarthur
     首頁動腦筋咬文啃字
最新回應
相關文章回應者回應日期
在雲吞上添足
hinarthur
2009年11月11日
在雲吞上添足
loushiuwa
2009年11月09日
今天到底是「日食」還是「日蝕」?
hinarthur
2009年07月29日
索引
咬文啃字(9)
咬文啃字
2009年09月04日
「食字」拍馬趕不上「諧音」


最近看見大新銀行的廣告標語「大新新貸度」,忽然勾起對「食字」的感受。

香港人說的「食字」,類似於古時文人雅士的「諧音」把戲。不過老實說,現代「食字」的質素參差得很,不單只令這項把戲蕪雜非常,要深究起來,從根本上兩者的結構就大相逕庭。

現代的「食字」,一味只管往現成的語句(包括成語、諺語、俚語、術語等)上換上同音或近音字。例如「知粥常樂」的粥店、「喜有此履」的鞋店。

食字食得字字通順的話,也算得上能會心一笑;食得牽強的話,則像霉爛發臭的骨鯁。現世代瞬息萬變,標題和名號俯拾皆是,讓人耳濡目染之下,最糟糕的後果就是阻礙正規學識的傳承。

若要說「喂,我字字嵌得恰到好處,字面自成一意,何錯之有?」錯是錯不了,但畢竟就是拾人牙慧。傳播訊息的工作者就該有學識操守,保護文化也是應有的態度。要以纂改而自詡有創意,倒不如大方地無中生有,例如益力多的「你今日飲咗未」,簡單而樸實,又例如大家樂的「大家樂見」,雙扣語意也輕便實在,都是近年的經典範例之一。

上網一查,讀了一篇《諧音成語廣告在京被禁》的舊新聞,原來2007年中國北京和浙江都制定法例,禁止以「諧音成語」作為企業或廣告名稱。

以法律管制,感覺上又過於約束,而且定義模糊的區域必定很易惹來煩人的爭議。最好還是由教育和宣傳入手,就像應付環保工作一樣。事無大小都用重典的話,最後還不是迫得百姓動輒就搞搞革命和抗爭。

說回古人的諧音把戲,為甚麼說有所不同呢?因為他們不會挪用現成的語句來修改,而都是徹頭徹尾原創的巧文。例如對聯「因荷而得藕 有杏不須梅」諧音「因何而得偶 有幸不須媒」,其中的雙關語意,堪稱大家之作。

雖然不太稱許現代人過於率意地創造一大堆來不及消化的新詞彙,不過「食字」這個詞,也好在可以和文學修辭上的「諧音」劃清界線。

香港網絡大典對於「食字」亦有所記載,原來07年國內的政策就引起網民一陣熱烈討論。上面還載有一些知名的食字例子。說實話,上面所載的例子,我個人感覺是只有色情戲名較為有味道。反正是通俗的事兒,而且色情的題材從來都配以隱喻或借代等相當含蓄的手法來表達,利用食字來悄悄躲在成語之後,反而成了理所當然的正道。

食字用在言談間,那叫冷笑話,足可怡情生趣;
用在廣告上,那是大肆誤人子弟;
用在新聞標題上,那是敷衍了事;
用在企業名稱上,那正好是名不正則言不順。

自問自己言談也常取樂於食字,寫網誌命題有偶有食字之嫌。不惜厚顏地寫下這篇文章,正好提醒自己,慎之,戒之!
關於網站